Cristina Noacco

  • David_Adjemian
  • Marc_Alaux
  • Lodewijk_Allaert
  • Joël_Allano
  • Stéphane_Allix
  • Christophe_Apprill
  • Françoise_Ardillier-Carras
  • Jacques_Arnould
  • Vladimir_Arseniev
  • Tchinguiz_Aïtmatov
  • Pierre-Marie_Aubertel
  • Siméon_Baldit_de_Barral
  • Noël_Balen
  • Jamel_Balhi
  • Frédérique_Bardon
  • Jean-Yves_Barnagaud
  • Fabien_Bastide
  • Julie_Baudin
  • Jacques_Baujard
  • Sylvain_Bazin
  • Emmanuel_Béjanin

Château d’Arcano, Udine – Frioul (Italie)
Année 2016
© Fabiana Savorgnan Cergneu di Brazzà
Maître de conférences en littérature médiévale à l’Université Jean-Jaurès de Toulouse. Amoureuse de la montagne et du silence.

Née à Udine, en Italie, en 1971, Cristina Noacco a grandi dans un village de campagne, Cortale di Reana del Rojale, au pied des Préalpes juliennes. La proximité du paysage alpin lui a fait vite entendre l’appel des cimes et de la nature en plein air, ce qui l’a amenée à consacrer, depuis son adolescence, toutes ses vacances à la montagne. Elle a ainsi parcouru l’intégralité de la chaîne des Alpes juliennes, puis les Dolomites et les massifs du Mont-Rose et du Mont-Blanc, avant de s’aventurer sur quelques chemins himalayens.

Une passion parallèle pour la littérature a poussé Cristina Noacco vers des études supérieures humanistes à Trieste, où elle a obtenu son diplôme ès « matières littéraires » en 1996. Dès la même année, ayant eu l’occasion de participer à un congrès international de littérature médiévale, elle a accepté une invitation à poursuivre ses études à Toulouse. En 1997, elle a obtenu son DEA de lettres modernes. En 1999, en même temps qu’elle donnait des cours d’italien en tant que lectrice à l’Université de Toulouse 2 et qu’elle préparait un doctorat en littérature médiévale, elle a traduit en italien le roman Érec et Énide de Chrétien de Troyes, qui a obtenu l’année suivante le prix pour la traduction « Leone Traverso Opera Prima ».

Avant même d’avoir achevé son doctorat, Cristina Noacco a été invitée en 1999 à enseigner la littérature médiévale au sein de la Faculté libre des lettres de Toulouse. En 2002, après avoir soutenu un doctorat sur le thème de la métamorphose dans la littérature française des XIIe et XIIIe siècles, elle a été recrutée en tant que maître de conférences en littérature médiévale à l’Université de Toulouse II Le Mirail (actuellement Jean-Jaurès).

Depuis 2002, Cristina Noacco s’est consacrée à l’enseignement et à l’étude de la littérature en langue d’oïl des XIIe et XIIIe siècles. Elle a traduit en italien la nouvelle courtoise Pyrame et Thisbée, a publié un ouvrage sur La Métamorphose dans la littérature française des XIIe et XIIIe siècles (Presses universitaires de Rennes, 2008), ainsi que de nombreux articles sur l’idéologie courtoise et l’œuvre de Chrétien de Troyes, a codirigé plusieurs livres collectifs sur la mythologie, la métamorphose, les figures du maître et de l’homme sauvage, le château allégorique. Elle a collaboré à la préparation d’un ouvrage sur la réception d’Ovide au Moyen Âge et continue de s’intéresser au thème littéraire de la métamorphose. Ayant à cœur sa fonction de divulgation du savoir, elle aime donner des conférences ouvertes au grand public, animer des débats culturels et participer à des émissions radiophoniques, aussi bien en France (France Culture, Radio Mon Païs) qu’en Italie (Radio Onde Furlane).

Cristina Noacco partage son temps entre son métier d’enseignante-chercheuse et son désir d’expression personnelle à travers l’écriture, la photographie et le dessin. Dans ce domaine, elle a publié un recueil poétique sur son parcours, doublé d’une version illustrée en couleurs et des carnets de souvenirs de voyage et de haïkus accompagnés d’aquarelles et de photographies.

Depuis 2018, Cristina Noacco consacre ses congés d’été à l’exploration des Dolomites et des cours d’eau de sa région d’origine, le Frioul-Vénétie julienne. Ces voyages sont le prétexte à une réflexion philosophique sur le lien entre l’homme et son territoire. Ils ont donné lieu à deux récits de voyage en italien, l’un sur le fleuve Tagliamento et l’autre sur la rivière Torre.

© Transboréal : tous droits réservés, 2006-2024. Mentions légales.
Ce site, constamment enrichi par Émeric Fisset, développé par Pierre-Marie Aubertel,
a bénéficié du concours du Centre national du livre et du ministère de la Culture et de la Communication.