Espace pro

Transboréal a obtenu 23 traductions de ses ouvrages dans 7 langues étrangères.

allemand :
• Der verheißungsvolle Weg, Zu Fuß von Marseille bis Kashgar (trad. par Karin Boden & Monique Lütgens, Frederking & Thaler, Munich, 2004).

bulgare :
• Pod yurtite na Mongoliya, Sinovete na stepta (trad. par Neli Solarova, Vakon, Sofia, 2014) ;
• Zovat na daletchniia Sever, 7 000 km c kanou ot Otava do Arktika (trad. par Desislava Taneva, Vakon, Sofia, 2015).

italien :
• Damien. 1. Dallo Spitsberg a Capo Horn ; 2. Iceberg e mari australi (trad. par Gianni Botassis, Mursia, 1980, 1992) ;
• La via dei Ghiacci, Il passaggio a nord-ouest a vela (trad. par Pierfrancesco della Porta, Fare Vela, Rome, 2003) ;
• Il mormorio delle dune, Piccolo elogio del deserto e di coloro che lo vivono (trad. par Emma & Giuseppina Zamburlini, Ediciclo Editore, Portogruaro, 2011) ;
• Il richiamo della strada, Piccola mistica del viaggiatore in partenza (trad. par Lorenza Stroppa, Ediciclo Editore, 2011) ;
• L’euforia delle cime, Piccole considerazioni sulla montagna e il superamento di sé (trad. par Arianna Ghilardotti, Ediciclo Editore, 2011) ;
• Il tao della bicicletta, Piccole meditazioni ciclopediche (trad. par Lorenza Stroppa, Ediciclo Editore, 2012) ;
• L’ebbrezza del camminare, Piccolo manifesto in favore del viaggio a piedi (trad. par Emma & Giuseppina Zamburlini, Ediciclo Editore, 2012) ;
• Il ritmo dell’asino, Piccolo omaggio a ciuchi, vecchi somari e altri asinelli (trad. par Emma Zamburlini, Ediciclo Editore, 2013) ;
• La libertà del cavalcare, Piccolo trattato sul viaggio a cavallo (trad. par Emma Zamburlini, Ediciclo Editore, 2013) ;
• Il piacere della gentilezza, Piccolo trattato sulla buona educazione nell’era globale (trad. par Emma Zamburlini, Ediciclo Editore, 2014) ;
• Hasta la bicicleta siempre ! Sulle strade di Cuba tra mito e realtà (trad. par Stefania Conversano, Ediciclo Editore, 2014) ;
• Il canto delle vele, Piccole riflessioni sulla navigazione d’altura (trad. par Lorenza Stroppa, Ediciclo Editore, 2016) ;
• L’arte di perdere tempo, Piccola celebrazione della sosta e degli imprevisti (trad. par Lorenza Stroppa, Ediciclo Editore, 2017) ;
• La forza del silenzio, Piccole note sul fruscio del mondo (trad. par l’auteur, Ediciclo Editore, Portogruaro, 2017).

japonais :
• Ikutsumo no yoru o koete (trad. par Takao Koike, Seitosha, Tokyo, 2005).

polonais :
• Damien, Góry lodowe i morza Poludnia (trad. par Vera Soczewińska, Wydawnictwo Morskie, Gdańsk, 1980).

portugais :
• Damien. 1. Do Spitsberg ao Cabo Horn ; 2. Icebergs e mares austrais ; 3. Damien, Antàrctica a vela (trad. par Carmen Ballot, Edições Marítimas LTDA, Rio de Janeiro, 1986).

russe :
• 9 jizneï Antouana de Sent-Ekziouperi (trad. par Sergueï Netchaev, Eksmo, Moscou, 2016) ;
• Ernest Khemingoueï, Za fasadom velikovo mifa (trad. par Sergueï Netchaev, Eksmo, Moscou, 2016) ;
• Vspominajte xot’ izredka o vaem Zamerzajučem (trad. par Elena Klokova, Rudomino, Moscou, 2017).


© Transboréal : tous droits réservés, 2006-2017. Mentions légales.
Ce site, constamment enrichi par Marc Alaux & Émeric Fisset, développé par Pierre-Marie Aubertel,
a bénéficié du concours du Centre national du livre et du ministère de la Culture et de la Communication.